Tagasi ETBL-i avalehele

Azəri, Sabir

Sabir Azəri (eesti keeles ka Sabir Äzari; 22. III 1938 Dağ Kəsəmən, Ağstafa – 28. I 2010 Bakuu), Aserbaidžaani kirjanik, stsenarist,  ajakirjanik ja tõlkija, Aserbaidžaani ajakirjanike liidu (aastast 1970) ja kirjanike liidu (aastast 1970) liige.

Õppis 1956–61 Aserbaidžaani riiklikus ülikoolis ajakirjandust. Töötas seejärel ajakirjanikuna. Oli 1962–66 Aserbaidžaani televisiooni ja raadio toimetaja, aastast 1968 ajakirja Ulduz (Täht) proosatoimetuse juhataja (1968–73), vastutav sekretär (1973–76) ja peatoimetaja asetäitja (1976–93). Aastast 1993 vabakutseline.

Alustas kirjutamist üliõpilasena 1959, avaldanud enam kui 20 kogumikku jutte ja jutustusi. Jutustuse „Udu ajub” (1979, e k 1985) tegevus toimub revolutsioonijärgses kauges mägikülas, kus keegi ei saa jääda kõrvalseisjaks uue ja vana vahelises võitluses. Seda on lavastatud ka Aserbaidžaani teatrites. Jutustus „Esimene tõuge” (1978, e k 1985) mõtiskleb peremehetunde ja hukutava mõjuga ükskõikse ellusuhtumise üle tänapäevakülas. Eestikeelses raamatus „Igavlev linn” avaldatud kaks jutustust viivad lugeja silmitsi probleemidega, mis tekivad alandavast eneseteostusest lootusetult korrumpeerunud ühiskonnas. Kirjutanud ka romaane („Tupik”, 1984, vn k 1990, saavutas suure populaarsuse), noorsookirjandust (e k kaks juttu „Kajakad kaeblevad” ja „Karagez”) ja filmistsenaariumi („Vana sadam, 1985, jutustuse „Jutustus hallist kaljust" alusel). Tema töid on tõlgitud endise NSV Liidu riikide, samuti hispaania, hindi, inglise, poola, saksa, soome ja vene keelde.

Töid eesti keeles

  • Udu ajub. Vene keelest tõlkinud Aadu Vari. Tallinn, 1985
  • Kajakad kaeblevad. Vene keelest tõlkinud Andres Jaaksoo. Tallinn, 1986
  • Igavlev linn. Vene keelest tõlkinud Matti Piirimaa ja Silvi Väli. Tallinn, 1989

Loodud 2015